こんにちは、
突然のご連絡失礼します。
こちらの商品は取り扱っていますでしょうか?
複数個買うので値引きしていただくことは可能でしょうか?
可能であれば価格を教えてください。
フロリダまでの送料は無料でよろしいでしょうか?
ebay外の取引で大丈夫です。
発送先住所は下記になります。
日本の住所は下記になります。
良いご返事をお待ちしております。
宜しくお願いします。
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2012 at 17:59
Hello.
I am sorry for my abrupt mail.
Do you treat this item now?
I would like to buy some amount of the pieces, so could you give me discount?
If possible please let me know the price.
Could you send the items to Florida with free shipping charge?
Transaction via other than ebay is OK.
The shipment address is as follows.
Japanese address is as follows.
I am waiting for your favorable reply.
Thank you.
I am sorry for my abrupt mail.
Do you treat this item now?
I would like to buy some amount of the pieces, so could you give me discount?
If possible please let me know the price.
Could you send the items to Florida with free shipping charge?
Transaction via other than ebay is OK.
The shipment address is as follows.
Japanese address is as follows.
I am waiting for your favorable reply.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2012 at 18:00
Good day,
Sorry for suddenly contacting you.
Are you handling these items?
As I am buying several pieces of them, can I get a discount?
Please let me know the price.
Can you waive the postage for sending to Florida?
It's ok for me to transact outside of Ebay.
The recipient address is as follows.
The Japanese address is as follows.
Hoping to hear a positive reply from you.
Best regards.
Sorry for suddenly contacting you.
Are you handling these items?
As I am buying several pieces of them, can I get a discount?
Please let me know the price.
Can you waive the postage for sending to Florida?
It's ok for me to transact outside of Ebay.
The recipient address is as follows.
The Japanese address is as follows.
Hoping to hear a positive reply from you.
Best regards.