Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] ●How can we help with your assembly? The rear seat does not recline. The fron...

This requests contains 457 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( salvador0426 , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by marinikojo at 09 Jun 2012 at 14:24 950 views
Time left: Finished

●How can we help with your assembly? The rear seat does not recline. The front seat has a drawstring recline, push down on the tab on the drawstring and then pull the seat back to the fullest back position and this is the flattest recline then for the seat. We offer a one year warranty on the product for manufacture defeats. If you would need assistance on the product just give us a call or email us. If we can assist you further please feel free to ask.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2012 at 14:59
●私どもは、どのように、組み立てのお手伝いをしたら良いでしょうか?後部座席は、リクライニングしません。前の座席は、引き紐によるリクライニングがついています。引き紐のタブを押し下げ、座席を後方に最大限に引きます。これが最も平らな状態です。製品不良に対し、1年間保証がついています。もし、製品に対し、何か手助けが必要な場合は、お電話、又は、メールしてください。何かできることがございましたら、お気軽にご連絡ください。
salvador0426
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2012 at 15:01
組み立て品について、私どもにお手伝いできることはありますでしょうか。後部座席はリクラインしません。フロントシートは、リクラインの引き紐がついています。引き紐についている取っ手を押し下げて、シートを広報に引き下げることが出き、この位置が最も平坦なリクラインの状態です。商品の出荷時の不具合には1年間の保証をつけております。商品の不具合などのアシスタントのご依頼は、お電話またはメールでお申し付けください。何か私どもがお役に立てることがありましたらお気軽にご連絡ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime