こんにちは。先日、商品を購入させて頂きました加藤と申します。
私は海外で仕入れた商品を日本で販売するビジネスを行っております。先日、eBayにて購入させて頂きました商品ですが、現在、日本で試験的に販売しております。もし、売れ行きが良かった場合には、御社から1度に20~50個を継続的に仕入れさせて頂きたいという希望を持っております。また、価格はeBAYで購入させて頂いた価格の10~20%割引を希望しております。
お手数をお掛けしますが、ご検討宜しくお願い致します。
加藤
Rating
47
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2012 at 22:23
Hello. This is Kato who purchased goods from you the other day.
I am doing business which selling the items purchasing overseas in Japan. The other day, I test to sell the item which I purchased in eBay the other day in Japan now. If the sell goes well, I would like to purchase 20-50pcs /one time continuously. And I hope the price would be 10-20% discount from the price I bought in eBAY.
Sorry for trouble you but thank you for your consideration.
Kato
I am doing business which selling the items purchasing overseas in Japan. The other day, I test to sell the item which I purchased in eBay the other day in Japan now. If the sell goes well, I would like to purchase 20-50pcs /one time continuously. And I hope the price would be 10-20% discount from the price I bought in eBAY.
Sorry for trouble you but thank you for your consideration.
Kato
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2012 at 22:25
Hello. My name is Kato, I purchased a product earlier.
I run a business, selling oversea items in Japan. Currently I am doing a trial sale on the items I purchased on eBay from you. If it sell well, I would like to purchase 20-50 pieces at a time on a regular basis. Also,I wanted to ask if you could give me a 10-20% discount on the eBay price in this case.
Thank you for your consideration.
Sincerely,
Kato
I run a business, selling oversea items in Japan. Currently I am doing a trial sale on the items I purchased on eBay from you. If it sell well, I would like to purchase 20-50 pieces at a time on a regular basis. Also,I wanted to ask if you could give me a 10-20% discount on the eBay price in this case.
Thank you for your consideration.
Sincerely,
Kato