[Translation from Japanese to English ] Thank you for your help. I deposited 4370 dollars into your bank account yes...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , miffychan , katrina_z ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by aripo905 at 05 Jun 2012 at 12:36 1071 views
Time left: Finished

いつもありがとう

昨日4370ドルをあなたの口座宛に送金しました。

入金を確認したら商品を発送して下さい。

発送先はいつもの下記住所です。

また、昨日のメールの内容があなたに伝わっていないかも知れないので
改めてメールします。

不良商品ですがあなたに教えてもらった初期化をしたら動きました。ありがとう。
商品の代金の41ドルは私が負担します。

あなたがもし日本語のユーザーマニュアルを持っていたら私に送ってくれませんか?
無ければ英語のマニュアルでも構いません。

あなたからの返事を待っています。


chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2012 at 12:52
Thank you for your help.
I deposited 4370 dollars into your bank account yesterday.
As soon as you have confirmed it, please send my item.
The shipping address is the following one.

If you have a user manual in Japanese, could you send one to me?
If you don't have it, I don't mind a manual in English.

I am looking forward to hearing from you soon.
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2012 at 12:50
Thank you for all your help.

I've sent $4,370 to your bank account.

Once you have confirmed the payment, please send the items to me.

The address to send them to is the same one as always, listed below.

Also, I don't know if the email I sent yesterday was sent to you, so I'm resending it.

When I reformatted the defective item, it started to work. Thank you.
I'll bear the $41 cost of the item.

If you have a Japanese manual, could you send it to me?
If not, an English one would do.

Looking forward to your reply.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2012 at 12:42
Thank you for everything.

I sent the $4,370 to your account yesterday.

Once the deposit is confirmed please send the items.

My address is below, the same as always.

And I don't know if the contents of my email from yesterday reached you or not so I'm sending them again.

It was defected but it worked when I did the reset that you told me about. Thank you.
I will take responsibility for its cost of $41.

If you have a Japanese user manual could you send it to me?
If not, an English manual would be okay.

I look forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime