Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thank you for your email. We usually use Google Translate when we need to com...

This requests contains 511 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , akutaya , fuka ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by sion at 31 May 2012 at 20:16 1739 views
Time left: Finished

Thank you for your email. We usually use Google Translate
when we need to communicate on a foreign language. It might
help you in some way, see http://translate.google.com/

I found this site with Fox and Thor items
http://www..com/, and their dealer application page
is at http://www.m
Please note that this is found outside or our SaleHoo
directory and we strongly advise that you use safe payment
methods.

Hope this helps. Let us know if there is anything else we
can do to assist you.

Kind regards,

Irene
Customer Service

メールありがとうございます。
私達は外国語でコミュニケートする時、普通Google Translateを使っています。
助かることもあるかと思いますので、参考までに  http://translate.google.com/

私は、FoxとThorの項目でこのサイトを見つけました
http://www..com/、ついでにディーラーのアプリケーションページは
http://www.m です。
これは外部からか、もしくは私たちのSaleHoo directoryに見られていることに注意してください
我々は強く安全な支払方法をお勧めします。

この情報がお役に立てば幸いです。われわれに何かお手伝いできることがあればお知らせください。

敬具、

イレーネ
顧客サービス

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime