Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I introduce myself to all of you around world. I am working on the consulti...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ayamari , willandway ) and was completed in 2 hours 34 minutes .

Requested by yasuyukifukuda at 30 May 2012 at 08:13 1288 views
Time left: Finished

世界の皆様に自己紹介をさせていただきます。
借地権に関するコンサルティング活動中。具体的には借地人・地主双方からの様々なお悩み相談からスタートし、時には辛口な人生相談を交えながら、関係者の最大幸福を目指しています。
日本では働いた会社の数が多いとマイナスイメージを持たれがちですが、自分なりに悩みながら、色々な経験を積んできたことは間違いではなく、まさに過去の経験や判断があったからこそ今があると考えている。
現在、ようやく「天職」に巡り会えた喜びを感じている。

ayamari
Rating 57
Translation / English
- Posted at 30 May 2012 at 10:47
I introduce myself to all of you around world.
I am working on the consulting about the lease. Specifically, I start from various trouble consultation of landowners or both tenants, and sometimes aim at the greatest happiness of the person concerned with life consultation.
Although there are so many companies, and it apt to have a negative image in Japan, while being troubled with myself, I though that to load various experience was not a mistake, I think just because of the past experience and judgment, I can becomne to I today.
I feel the joy that comes across "true vocation" now.
willandway
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2012 at 10:21
Let me introduce myself.
I am a consultant of the Land Lease Right. I do my best to make my parties happy as much as possible. I start up with listening to their problems from landowner and tenant sometimes including life consulting.
Although my work experience at many companies is tend to be regarded as a negative thing in Japan, I think my past experience and judgement that I made suffering and experiencing various thing make who I am today.
Now I am happy to discover my profession.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime