Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Different people’s reactions to different things is probably one of the most ...

This requests contains 710 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , tatsuto ) and was completed in 2 hours 5 minutes .

Requested by anandamide at 29 May 2012 at 23:14 1238 views
Time left: Finished

Different people’s reactions to different things is probably one of the most interesting things to watch. Maybe I capitalize on certain parts of the truth so I don’t have to reveal the parts that make me think too much. In all honesty, the realll realz is it wasn’t for your sake, it was for my own selfish reason of knowing that I’d be leaving, and wouldn’t see you next year so if I just did whatever I wanted, then I could get away with it. Once I get too close to people, I tend to push them away a bit. You made me laugh, and you were interesting and just that alone should have been enough. And so I got close to you, and because I’m so stubborn my mind switched onto defensive mode and pushed you away.

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2012 at 01:19
様々な人の、様々な事のに対する反応は、恐らく見ていて一番興味深いものの一つだ。色々考えさせられる部分を見ないで済む様に、真実のある部分にしか着目してないのかもしれません。正直なところ、本当はあなたのためではなく、来年自分が居なくなることが分かっていたので、会う事もなくなるし、したい様にすれば、やり過ごせると思った身勝手な自分のためにしました。私は、人と親しくなり過ぎると、少し距離をおく様にしています。あなたは、私を笑わせてくれたし、すごく面白い人でしたが、その存在だけで十分だった。なので、あなたと親しくなると、気難しい私の心は、防衛本能のスイッチを入れ、あなたと距離をとってしまいました。
tatsuto
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2012 at 00:15
様々な事への様々な人々の反応を見る事はもっとも面白いことかもしれない。真実の一部を利用する事で自分を考え過ぎさせるような事を暴かなくてよいからかもしれない。実際は貴方のためではなく、来年貴方に会わずに逃げてしまうことを知っているという我侭な理由かもしれない、自分が欲した事から逃げられるように。人に近づきすぎると遠ざける傾向がある。貴方は面白く笑わせてくれるが、それさえも余計すぎる。貴方に近づき、私の心は頑固になり貴方を遠ざけ防御的になってしまった。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime