[Translation from English to Japanese ] 送信内容:Thank you for your email. I understand that it's difficult to arrange to...

This requests contains 340 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by eirinkan at 28 May 2012 at 09:59 1388 views
Time left: Finished

送信内容:Thank you for your email.
I understand that it's difficult to arrange to be an exclusive seller.
In that case, would it be possible for my shop to be recognized as an
authorized sales agent?
I would like to sell items that are legitimately imported and not parallel
imports.

返信:Sure of course, what is the URL and name you want to put under?

送信内容:ご連絡ありがとうございます。
専売店になる為の合意は難しいことは理解しました。
そういうことでしたら、私の店が、公認販売代理店として、認められることは可能でしょうか?
私は、並行輸入ではなく、合法的な輸入商品を販売したいのです。

返信:もちろん可能です。あなたが使用したい、URLと名前は何でしょう。

Client

Additional info

メーカーとの代理店契約についての内容です。出来るなら、返信のニュアンス、意図まで英訳頂きたいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime