Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] ・コンサルティング(スポンサーセールス、スポーツクラブ経営、学生企業、web、SNS) ・受託 (チーム強化・指導業務受託事業) ・マーケティングリサーチ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( sieva ) .

Requested by [deleted user] at 27 May 2012 at 12:49 3249 views
Time left: Finished

・コンサルティング(スポンサーセールス、スポーツクラブ経営、学生企業、web、SNS)
・受託 (チーム強化・指導業務受託事業)
・マーケティングリサーチ(海外は上海・モンゴル・ミャンマー・アメリカ、日本は全国どこでも、ターゲット"18歳~22歳"の若者)
・プロモーション (リアル2万人、バーチャル20万人)
・人材派遣 (100人以上可、スタイリスト、指導者、アルバイトなど)
・紹介業(美容室、外国人社員、新規事業スタッフ、学生アルバイト、芸能事務所など)

などなど、「何でも屋」です

sieva
Rating 50
Translation / French
- Posted at 27 May 2012 at 22:45
・Consulteur (des ventes du parraineur, la gestion des clubs sportif, les entreprises des étudiants, web, SNS)
・Confiance (des renforcements des équipes sportif, confiance en affaire instructive pour des renforcements)
・Recherche de marché (dans les pays étrangers, Shangaï ・Mongolie ・Myanmar ・les États-Unis , partout au Japon, pour les jeunes des âges de 18 à 22.)
・Promotion (20,000 personnes en réalité objective , 200,000 personnes en réalité virtuelle)
・Dépêche des personnes talentueuses (plus de 100 personnes disponibles, des stylistes, des instructeurs, des travailleurs temporelles, et d’autres)
・Affaire d’introduction (des salons des cheveux, des employés étrangers, des nouveaux personnels des affaires, des étudiants pour des travaux temporelles, des bureaux du divertissement, et d’autres)

Et d’autres affaires, je peux m’appliquer «aux tous les métiers».
sieva
sieva- over 12 years ago
<少し手直ししました。全文表示は次のとおりです>
・Consulteur (des ventes du parraineur, des gestions des clubs sportif, les entreprises des étudiants, web, SNS)
・Confiance (confiance en affaire d'instruction et de renforcement des équipes sportif)
Recherche de marché (dans les pays étrangers, Shangaï ・Mongolie ・Myanmar ・les États-Unis, partout au Japon, pour les jeunes des âges de 18 à 22.)
・Promotion (20,000 personnes en réalité objective , 200,000 personnes en réalité virtuelle)
・Dépêche des personnes talentueuses (plus de 100 personnes disponibles, des stylistes, des instructeurs, des travailleurs temporelles, et d’autres)
・Affaire d’introduction (des salons de beauté, des employés étrangers, des personnels pour des nouvelles entreprises, des étudiants pour des travaux temporelles, des bureaux du divertissement, et d’autres)

Et d’autres affaires, je suis capable de faire «tous les métiers».

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime