Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I bought this item for as a gift to my dear friend. Please make gift-rapping...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , katrina_z , fuka ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by ayanofumi at 23 May 2012 at 22:14 2102 views
Time left: Finished

この商品は人へのプレゼント用に購入しました。
注文した商品はギフトラッピングをお願いします。
また、注文した商品へ名入れをお願いします。
ネームは、 R.Kawata です。スクリプト書体で色はシルバーで名入れをお願いします。
出来るだけ早く手元に届くことを希望致します。
大まかでいいので商品の到着予定日を教えてください。
メールの内容についてご理解いただけましたら、お手数ですがご返答ください。
よろしくお願い致します。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 May 2012 at 22:48
I bought this item for as a gift to my dear friend.
Please make gift-rapping for it.
And put his name on the itemwith script letters in silver color. Name: R. Kawata.
Please send it to him as early as possible.
Could you tell me rough deliver date of the item?
If you cannot understand what I am saying, please contact me.
Thank you.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 23 May 2012 at 22:20
I bought this item as a present to someone.
I would like gift wrapping for the item I ordered.
And please put a name on the item I ordered.
The name is "R. Kawata." Please write the name in cursive with silver.
I hope it'll arrive as quickly as possible.
Please tell me when you estimate it to arrive, a rough estimate is fine.
I hope you can understand what I'm asking. I'm sorry to trouble you, but please respond.
Thank you very much.
fuka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 May 2012 at 23:01
I bought this item for a gift.
Could you gift wrap this as a gift, please?
Also, I'd like you to put a name "R.Kawata" in silver script on it.
I hope I can get it as soon as possible.
Let me know the expected arrival date.
Could you write to me if you make out about the content of this e-mail.
Thank you

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime