[Translation from Japanese to English ] 1. Can we talk honestly? The item's description said there was no crack. B...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mrc12 , katrina_z ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by takashi at 22 May 2012 at 21:44 1672 views
Time left: Finished

1.
事実のみで話をしませんか?
商品説明にはno crackとあります。
実際はこのクラリネットにはクラックの修復跡があります。
そこだけです。
あなたはきっと良いセラーだと思います。だから私は入札しました。
でも、あなたは見落としていませんでしたか?クラックの修復跡を。
以上です。

2.
上管と下管のジョイント部分のPOSTが破損しています。
留金もないように見えます。
この部品を持っていませんか?
また、PEGと絞めネジ、マウスピースもありません。
もしあれば私に売ってくださいませんか?

1.
Can we talk honestly?
The item's description said there was no crack.
But in reality this clarinet has signs of a crack repair.
Just there.
I think you're really a good seller. So I placed a bid.
But didn't you overlook this?
That's all.

2.
The post for the upper tube and lower tube's joints are damaged.
It also looks like there's no clasp.
Do you have this part?
There's also no peg, adjusting screw, or mouthpiece.
If you have them could you sell them to me please?

Client

Additional info

2つともクラリネットについて語っております。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime