Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] w28×10 The above thing is required. There is something I am worrying abou...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , katrina_z ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by poptones at 20 May 2012 at 07:34 1049 views
Time left: Finished

w28×10
上記が必要です

8e7に関して気になる点があります、
過去に問題があった、具体的には
W30/L32 → W28/L30
W31/L32 → W29/L30
2サイズも小さく困ったことがあります
同僚も8e7、新品でサイズが小さいno tagの商品を持っている

今回の商品は問題ないよね
確認をお願いします

追伸
ABCのジーンズのほかにABCの商品は扱っていないのですか

バッグ、アクセサリー、靴など
扱ってるのであればお知らせください
購入したい品番をお伝えします

どうぞよろしく


chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 May 2012 at 07:47
w28×10
The above thing is required.

There is something I am worrying about 8e7.
There was some trouble in the past. They were like these.
W30/L32 --> W28/L30
W31/L32 --> W29/L30
They were smaller by two sizes.
A colleague of mine has a brand new one which size is smaller and has no tag.

Please make sure to delivery right ones this time.

PS.
Do you carry any other ABC's products other than ABC's jeans like bags, accessories, or shoes?
If you do, will you let me know. I will give you a product code for what I want to buy.

I am looking forward to hearing from you.
poptones likes this translation
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 20 May 2012 at 07:51
w28×10
The above is required.

There are some points I'm worried about with the 8e7
that were problems in the past, specifically
W30/L32 → W28/L30
W31/L32 → W29/L30
at least two sizes have had troubles of being small.
My colleague also has 8e7 that are brand-new, small-sized no tag items.

Please confirm for me
that the next products will not have problems.

P.S.
Do you handle ABC products outside of the ABC jeans?

Like bags, accessories, shoes, etc.
Please let me know if you do handle them.
I will tell you the item number of what I want to buy.

Sincerely,
poptones likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime