Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 大容量2.8オンス 2.8 ounces huge volume 従来の製品に比べ約2.3個分相当の大容量 230% volume large...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( imuzi , aaroleung ) and was completed in 11 hours 56 minutes .

Requested by ochazuke at 17 May 2012 at 08:45 2095 views
Time left: Finished

大容量2.8オンス

従来の製品に比べ約2.3個分相当の大容量。

同タイプですが同一製品ではありません。

強力なセット力 立体的な束感ベタつかず、扱いやすい強力なセット力。
再現性を兼ね揃えたキープ力 強いワイヤーフィルムが根元の立ち上がりを支え、毛先のパサつきを抑え潤いをしっかりキープ。

ショート~ミディアムまで

○アクアカシスの香り

○特徴成分:
クパス(高保水・ツヤ成分)
ワイヤーフィルム(持続効果)
シルキーワックス(保湿剤)

美容院に紹介されて以来私も使っています。お気に入りです。

Large capacity 2.8 oz

Compared with conventional products, this one is about 2.3 times capacity more.

It is the same type but it is not the same product.

A powerful set of power, sense of 3D bundle,not sticky,easy to handle and a powerful set.
Lasting power combines a reproducibility, a strong wire film supported the rise of the root and keep firmly on the moisture reduces dryness of the hair.

From short to medium

The scent of Aqua Cassis

Feature component:
Kupasu(High water retention / Gloss component )
Wire film (Sustained effect)
Silky wax(Humectant)

I have also used it since it was introduced to the beauty salon. It is my favorite.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime