Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] But what do you mean with "If you buy it from me,and amount on your ???" Wo...

This requests contains 704 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by studioshuca at 17 May 2012 at 00:51 815 views
Time left: Finished


But what do you mean with
"If you buy it from me,and amount on your ???"
Would you like to see a picture of the tsuba when it's mounted on the sword?
That would be an easy task, and of course it would be a pleasure for me to provide you with that (and the
previous owner, too)!
The sword that I had in mind is a late momoyama NBTHK-papered o-wakizashi by Sukesada of Osafune/Bizen
province.
But I'll have to see whether or not it'll suit the character of the blade. Maybe it'll wind up on a different sword...
We'll see...!
But anyway, if that's of any importance to you, I'll send you pictures - promise!

How can I pay you? Do you accept Paypal, and if so, what would be the email address you use out of
Ebay?

しかし、「もし、あなたが私からそれを買った場合、あなたの???の金額」とは、どういう意味ですか?
刀に付けた時の鍔の写真を見たいのですか?
それは容易い事です。もちろん、あなたにそれを提供できることは、私の(前の所有者にとっても)喜びです。
私が思っていた刀は、桃山時代後半の、長船備前地区のスケサダによる、大脇差です。
しかし、刃の特徴と合うか否かを確かめる必要があります。結局、他の刀になるかもしれません。
いずれ、分かるでしょう・・・!
もし、それがあなたにとって重要なら、写真を送ります。-約束します!

支払いはどのようにしたらいいですか?PayPalは大丈夫ですか?もし大丈夫なら、eBay外で使っているメールアドレスは何ですか?

Client

Additional info

翻訳ソフト等は不可です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime