[Translation from English to Japanese ] The researchers believe it has to do with the sensitivity of the human eye ...

This requests contains 698 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , chiakipenguin , fuka ) and was completed in 1 hour 24 minutes .

Requested by hanayotyu at 15 May 2012 at 18:49 1792 views
Time left: Finished



The researchers believe it has to do with the sensitivity of the human eye to certain wavelengths, and how well we can differentiate colors within the spectrum. They crafted a simulation to recreate a possible explanation for the spread of color names throughout a culture without these descriptors. By using "virtual agents," one of which named a color while the other had to guess what it was referring to, but constrained by the limits of the human eye, the above pattern emerged. That order also corresponds to the colors we see and differentiate the most easily, in descending order.

It's just one theory, but it could explain why red arrives on the color scene before just about anything else.


研究社達は人間の目の感度は特定の波長に関係していると信じている。 我々はいかにうまくスペクトル内の色を区別できるのであろうか。

彼らは 記述言語を用いずに文化全体に色名が広がることを再現するシミュレーションを作り上げた。
仮想物質を使って、それらの一人がある色名をつけ、もう他方はそれが何を言っているのかを推量するのである。
しかし、人間の目の限界による制約を受け、上位のパターンが現れる。
その順番もまた、見える色に対応し、最も簡単に降順で色を区別する。

それは単に一つの理論だが、なぜ赤は他のどの色よりも早くカラーシーンに到着するかを説明できるかもしれない

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime