Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your usual cooperation. I have to talk to you on a little pr...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , chiakipenguin , mokamoka_ca ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 15 May 2012 at 15:24 1361 views
Time left: Finished

お世話になります。いつもありがとうございます。

今回はご相談があります。

残念なことに、先日あなたから買った商品10個の内の一個が初期不良品だったことがわかりました。

私の顧客からクレームが届きました。


そこで相談なんですが、この一個分の返送料はこちらが持つから、返金をしてもらえませんか?

返品してもよいのであれば、返送先の住所を教えてください。


返金の受取はペイパルを希望します。


私はこれからもあなたと良い関係でビジネスをしていきたいと思っています。

宜しくお願いします。





Hello. Thank you for your business with me all the time.

I have something to tell you.
Unfortunately, one of the ten items I purchased from you was damaged, and I got a complaint from our customer.

I would like to ask you if you could give me a refund for the damaged item. I am willing to pay the shipping cost for the item.
Please let me know the return adress if it is ok with you so that I could return the item.

I would like to get a refund by paypal.

I hope to keep a good business relationship with you.

Thank you

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime