Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I graduated from four-year college. After I graduated from college I went ...

This requests contains 145 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , sweetnaoken , knhrkbys ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by bozumarubozu at 15 May 2012 at 12:58 4299 views
Time left: Finished

私は4年制大学を卒業した。私は大学を卒業し大学院に入学した。私は大学院の修士課程を修了し会社に入社した。私は新卒で今の会社に入力した。私は大学で教育学を専攻した。私は経済学士である。私は教育学を大学院で学び学術修士号を取得した。私は大学で吹奏楽サークルに入っていた。会社は人材育成業である。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 May 2012 at 13:12

I graduated from four-year college. After I graduated from college I went into graduate college. I finished master’s course and entered a company. I entered this company as a new graduate. I majored in education at a college. I am a bachelor of economy. I majored in education at a graduate school and got master of philosophy degree. I joined a circle of wind-instrument music. A company is the place of personnel training.
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 May 2012 at 13:18
After I graduated from a university, I was accepted to a graduate school. I joined a current company as a recent college grad after I completed the master's program at a graduate school. I majored in Education, and I received a bachelor's degree in Economics. I studied Education at a graduate school and earned a master's degree. I joined a wind-instrument music club at the university. My company is human resource development industry.
knhrkbys
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 May 2012 at 13:14
I have graduated from 4-year university. I entered a Graduate school after I graduated from the universuty. I have completed my graduate couese and entered a company. I entered my company as a new graduate. I am a bachelor of economy. I major in pedagogy in my graduate school and got my master. I joined a circle of wind-instrument music. My company conducts the business of human resources development.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime