Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 2. Huge withdrawals from Spanish and Italian banks, as depositors try to move...

This requests contains 715 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chiakipenguin , knhrkbys ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by hobbies at 14 May 2012 at 12:00 1026 views
Time left: Finished

2. Huge withdrawals from Spanish and Italian banks, as depositors try to move their money to Germany.
3a. Maybe, just possibly, de facto controls, with banks forbidden to transfer deposits out of country and limits on cash withdrawals.
3b. Alternatively, or maybe in tandem, huge draws on ECB credit to keep the banks from collapsing.
4a. Germany has a choice. Accept huge indirect public claims on Italy and Spain, plus a drastic revision of strategy — basically, to give Spain in particular any hope you need both guarantees on its debt to hold borrowing costs down and a higher eurozone inflation target to make relative price adjustment possible; or:

And we’re talking about months, not years, for this to play out.

2. 預金者が資金をドイツに移そうすることによる、スペインやイタリアの銀行からの巨額の引き出し。
3a. おそらく、単に可能性として、銀行による国外への資金移転を禁止されたり、現金引出に制限をかけられたりといった、事実上の統制。
3b. または、或いは並行して、銀行の倒産防止を目的とした欧州中央銀行の与信枠からの巨額の引き出し。
4a. ドイツが選択をする。イタリアやスペインに対する巨大な間接的支払要求を受け入れ、さらに、戦略を大胆に見直す。基本的に、特にスペインに対し、負債の金利を下げ、相対的な価格調整を可能にするユーロゾーンのインフレ目標を高めに設定するという2つを保証する。あるいは・・・。

そして、我々は何か月も(何年もではなく)、これを展開することについて議論している。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime