Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Tokyo's cafe culture continues as an extremely diverse and yet unique develop...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , mangetsu_1982 ) and was completed in 2 hours 9 minutes .

Requested by moeru at 11 May 2012 at 02:50 992 views
Time left: Finished

極めて多彩かつユニークな発展を続けている、東京のカフェ文化。“カフェ手紙舎”は、出版社が運営しているだけに、非常に文化の香りが高いカフェだ。店舗は、東京の中心部からは少し離れた小さな町にあり、公団という、日本人にとって郷愁を感じさせる集合住宅地の中で営業されている。ノスタルジックな場所と、ボサノバ、それにポルトガル風の豆料理。一見ミスマッチのようにも思える組み合わせが、絶妙なバランスで共存する、愛おしい空間。尚、この作品はNikonのD4によって撮影されている。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 11 May 2012 at 03:25
Tokyo's cafe culture continues as an extremely diverse and yet unique development. "Cafe Tegamisha" is managed by a publishing company so it has the atmosphere of an extremely high-culture cafe. The shop is a public corporation in a small town just a little ways from the heart of Tokyo, operating in an apartment housing district that conjures up feelings of nostalgia to Japanese. It is a nostalgic location with bossa nova and Portuguese-style legume-based cuisine. At first glance it seems like a mismatch, but they coexistent in perfect harmony in a lovely space together. In addition, this work was taken with Nikon's D4.
mangetsu_1982
Rating 60
Translation / English
- Posted at 11 May 2012 at 04:59
Tokyo's ever-developing cafe culture is both unique and diverse. Operated by a publishing company, 'Cafe Tegamisha' has a very cultured feel to it. The store is located in a little district not far from central Tokyo, and amidst some public housing, which would likely induce a little yearning for home in many Japanese people. It's a nostalgic place, which echoes with Bosa Nova, and serves Portuguese bean-based cuisine. At first glance it might seem something of a mismatch, but it's a charming space in which somehow everything coexists with a sublime balance. This picture was taken with a Nikon D4 camera.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

フェイジョアーダ=feijoada 

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime