[Translation from Japanese to English ] 3. Information supplied by job applicants ・ So they can be contacted during ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( gonkei555 ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by faaccu at 10 May 2012 at 16:06 791 views
Time left: Finished

3. 従業員採用に際し応募書類に記入いただく情報
・ 採用選考等の連絡のため
・ 採用選考実施のため
4. その他従業員から取得する個人情報
・人事管理、労務管理、福祉業務のため
--
・公衆衛生の向上又は児童の健全な育成推進のために特に必要がある場合であって、本人の同意を得ることが困難である場合
・国の機関若しくは地方公共団体又はその委託を受けた者が法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって、本人の同意を得ることにより当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがある場合

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 May 2012 at 16:35
3. Information supplied by job applicants
・ So they can be contacted during the selection process
・ To select them for employemnt
4. Other information obtained from employees
・For human resources management, work management, human welfare
--
・When necessary for the improvement of public health, or promotion of children's health, when it is difficult to obtain consent from the actual person.
・When necessary to cooperate with a national organization, public body, or an entrusted party as dictated by the law, and when contacting the actual person may cause an impediment to running of appropriate business.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 May 2012 at 16:58
3. Necessary information to fill out the application form for employment
. For contacting the applicant to tell the selection result etc.
. For proceeding with the employment selection process

4. Other personal information obtained from employees
. For personnel management, labor management, welfare service
--
. In the case when it is hard to get consent from the person particularly when it is considered necessary for improving public health or maintaining/improving health of the child.
. In the case when the national, local organizations or the designated person(s) need to cooperate to proceed with the business regulated by laws while getting consent from the person(s) may cause hindrances to proceeding with the business.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

規約の一部分

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime