Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We can make size XS for you if you would like. The specification would be ap...

This requests contains 694 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kaory , kyokoquest ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by drivingmaul at 08 May 2012 at 10:44 1290 views
Time left: Finished

We can make size XS for you if you would like. The specification would be approximately 1 inch smaller (2.5 cm) on the length and width of the garment.


For MAY collection of 100 units per style, we would have to run a new production because we do not have enough stock in just size small. It would take us 3 weeks to produce (including custom Japanese care label). We can ship to you by first week of June. We can also produce items from both MAY and JUNE together if you would like and ship everything out to you by early to middle of June.


For payment terms, we would require a 50% deposit with order placement and the 50% balance due prior to release of goods to freight forwarder.

ご希望がありましたらXSサイズも作れます。その仕様は服の縦横がそれぞれおよそ1インチ(2.5 cm)小さくなります。

5月コレクションには1つのデザインにつき100セット予定していますが、新たに製作する必要があります。小さめサイズのストックが十分にないからです。製造には3週間かかります(日本向けのラベル製作を含む)。6月第1週までに発送できます。ご希望があり6月初めから半ばまでに発送しようとする場合、5月から製作を始め6月まで続けます。

支払い条件としまして、発注額の50%の前金と商品発送前に運送業者への支払い分のうち50%が必要になります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime