Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We would like you to use cool technology naturally. It is our goal. Coo...

This requests contains 287 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( poponohige , sieva ) and was completed in 1 hour 23 minutes .

Requested by icb54615 at 07 May 2012 at 15:25 1478 views
Time left: Finished

クールな技術を当たり前につかってもらいたい。それが目標です。

Web・モバイル関係でクールな技術が次々生まれています。(ひと昔でいうとweb2.0系技術という呼び名でしょうか)ただ残念なのが、一部の技術好きやギークだけが利用してその便利さが世の中に認知されなかったりします。

また、システムを利用される側も、経営環境が変わり「スピード」と「コスト」が経営・プロジェクト・開発とすべてにおいて重要な要素となっています。

poponohige
Rating 47
Translation / English
- Posted at 07 May 2012 at 16:37
We would like you to use cool technology naturally.
It is our goal.

Cool technology is born by Web and mobile-related continuously.
(I think it says in ages that it is a name called web2.0-related system)
Unfortunately, only some of techno-lover and Geek use, and the convenience are not recognized in the world.

Moreover, the side used in a system also changes business environment, and "speed" and "cost" serve as an important element in all of management and project development.

icb54615 likes this translation
sieva
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 May 2012 at 16:08
We would like the cool technology to be used usually and naturally. It is our target.

The Web and mobile-related cool technologies are born one after another.
(It might be Web 2.0 as previously called.) Unfortunately, some of the technology are used only by the technology fanatics and/or the geek, thus its convenience is not fully recognized in the world.

In addition, the business environments have been transformed on the part of system users, therefore the “speed” and “cost” become their key elements everywhere in the managements, projects, and developments.

icb54615 likes this translation

その変化している環境にクールな技術で一石を投じたいと思っています。特に業務系webシステム分野にはとてもインパクトが大きい取り組みだと感じています。

poponohige
Rating 47
Translation / English
- Posted at 07 May 2012 at 16:48
We would like to cause a stir in the environment where it is changing with cool technology.
We think it is the effort with very large impact for especially the operating web system field.
icb54615 likes this translation
sieva
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 May 2012 at 16:19
We would like to cause a stir in the changing environment with the cool technology. In particular, we believe that our project will have a very huge impact on business web systems.

icb54615 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime