Notice of Conyac Termination

[Translation from German to Native Japanese ] Eigenschaften Silargan® - unverwüstlich, pflegeleicht, nickelfrei und antibak...

This requests contains 613 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , lyunuyayo ) and was completed in 11 hours 32 minutes .

Requested by dtwch721 at 07 May 2012 at 11:48 2709 views
Time left: Finished

Eigenschaften Silargan® - unverwüstlich, pflegeleicht, nickelfrei und antibakteriell. 10 Jahre Garantie. Garantiert für alle Herdarten, inklusive Induktion Die Basisausstattung für professionelle Hobbyköche. Praktisch und formvollendet. Dank Ganzglasdeckel alles im Blick Deckel aus Ganzglas - ideal zum Sichtkochen und wasserarmen Garen Ergonomische Griffe aus Spezialkunststoff mit Hitzeschutz Durchgezogener Stahlkern mit extrastarkem Energiesparboden Ausgestellter Schüttrand für problemloses Ausgießen Inhalt 1 x Fleischtopf m.D.16cm 1 x Fleischtopf m.D.20cm 1 x Fleischtopf m.D.24cm 1 x Stielkass. o.D.16cm

lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 May 2012 at 14:34
Silargan®の特徴 - 長持ち、お手入れ簡単、ニッケルフリー、抗菌。 10年保証。製品を含むすべてのコンロ型に対し保証します。プロの家庭料理にとって基本的設備。実用的で完璧なフォーム。ガラス製のフタのおかげでよく見えます - 見て調理、少ない水で蒸し焼き。熱保護機能を備えた特殊なプラスチック製人間工学的取っ手。省エネに基づく超強力鋼のコアによって描かれます。簡単に注げる縁になっています。内容:直径16cm深鍋1つ、直径20cmの深鍋1つ、直径24cmの深鍋1つ、直径24cmの深鍋1つ、直径16cmの片手鍋1つ。
kirschbluete
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 May 2012 at 23:20
Silargan®の特性-丈夫で長持ち、お手入れが簡単、ニッケルフリー、抗菌。10年保証。プロの家庭調理の基本的な装備全レンジ(誘導型含む)対応保証。実用的かつ完璧な形状。蓋は全面ガラス製のため、中が良く見えます - 理想的な見て調理、少ない水で火を通します。熱を通さない特殊人工生地で出来たエルゴノミックスグリップ。省エネを基盤とした特殊な固く丈夫なコア。簡単に注ぎ易い縁。内容:肉鍋 直径16cm 1個、肉鍋 直径20cm 1個、肉鍋 直径24cm 1個、ソースパン 外径16cm 1個

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime