Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native French ] Hi, Thank you for your order!This item will be released on 2012/1/12.While un...

This requests contains 709 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( translator_0205 ) .

Requested by nikonikoau7 at 05 May 2012 at 12:24 3177 views
Time left: Finished

Hi, Thank you for your order!This item will be released on 2012/1/12.While until release date, please wait.Upon arrival, I will send to you as soon as possible.
Thank you!

Hi, Thank you for your order.
This product has not been confirmed to be compatible with U.S. version or European version.Is it OK? Thanks!

Dear,
Thank you for your purchase.I must tell you the unfortunate announcement.
It is a long-awaited order, but this item is a conjunction item, so it have already been sold out.I've checked all my supplier, the item could not be found.
So, I have this order canceled.I am really sorry.
If you have products you're looking for something else, then please feel free to contact us.Again, Thank you!

Bonjour et merci pour votre commande ! Cet article sera disponible à partir du 1/12/2012. Veuillez donc patienter et sachez que je vous l'enverrai dès sa parution.
Je vous remercie !

Bonjour et merci pour votre commande !
Nous n'avons toujours pas eu la confirmation de la compatibilité de ce produit avec la version américaine ni la version européenne. Cela vous convient-il ? Je vous remercie !

Madame, Monsieur,
Je vous remercie pour votre commande, mais je dois malheureusement vous faire part de cette triste nouvelle.
Votre commande fut longtemps attendue, mais cet article est un article en conjonction et par ce fait, a déjà été vendu. J'ai eu beau faire appel à tous mes fournisseurs, cet article reste introuvable.
Il a donc fallu que j'annule votre commande, j'en suis profondément navré.
Si vous recherchez des produits pour tout autre chose, n'hésitez surtout pas à me contacter. Encore une fois, je vous remercie !

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime