Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] . The page cannot be deleted. You can delete it on the main screen at the tim...

This requests contains 478 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( chipange , eijikuma , katrina_z ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by johnnydaisuke at 03 May 2012 at 11:38 4834 views
Time left: Finished

・該当のページは削除できません。起動時に立ち上がるメインの画面にて削除して下さい
・デバイスのメモリーが少ない為、アプリケーションが落ちる可能性があります。他のアプリケーションの停止等を実行した後、再度実行してください
・バッテリーの容量が少なくなっています。早めに充電してください
・バッテリーの容量があとわずかです。早急に充電してください
・文字サイズ設定、やや細字、細字、普通、太字、やや太字
・ロード中、画面が変化しない時は再起動して下さい
・リンク先の詳細を設定します

・The corresponding page cannot be deleted. Please delete on the main start-up page.
・Your device is low on memory so it is possible the application may fail. Please try again after closing other applications.
・Your battery is running low. Please charge it soon.
・Your battery is almost out. Please charge it right away.
・Character size settings, tiny, small, normal, big, huge
・Loading, please do not restart even when the screen doesn't change.
・Configure link address details.

・現在表示されている同一階層のリンクと子供のリンク先を全て外しますが、よろしいでしょうか?
・再度、文字を記述する場合、隣のカラー設定ボタンを押下し、色を選択してください
・リンク未設定が発生しました。リンクを設定してください
・現在、設定したリンク先
・リンク先の候補
・動画は最大30秒まで録画が可能です
・親のページのリンクが未設定です。リンクを設定してください
・写真データを保存しました。書き込まず、すぐに保存してください
・編集画面に遷移しますか?
・マス目選択

・Are you sure you want to delete same hierarchy links and filial links?
・Please hold down color buttons next to it when you want to describe again.
・There're unidentified links. Please set up all of the links.
・The links set up up to now.
・Suggestions that the links represent.
・You can record up to 30 seconds.
・You haven't set up parental link yet. Please, set up the link.
・Saved photo data. Save immediately without editting.
・Do you wanto to ransfer to edit screen?
・Choose a square.

Client

はじめまして、フリーランスで働いております。
元々はSEで働いておりましたが、今はコンサル、営業サポート等、何でも対応対応する事が可能です。
過去に海外パッケージの翻訳の経験はありますが、時間が全くなく、翻訳を依頼する側になり、よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime