[Translation from English to Japanese ] good morning Shuca please is it o.k I order in the future please these are ...

This requests contains 572 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( eijikuma ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by studioshuca at 02 May 2012 at 15:37 1601 views
Time left: Finished

good morning
Shuca please is it o.k I order in the future
please these are same movies i,m interested

the avengers blur ray 3D collectors edition ( box set ) in cinemas now

starwars blu ray 3D if japan has a special collectors edition for starwars 3D I,m interested (future release)

the phaton menence 3D if japan have a special collectors edition - i,m interested

I know in the future japan will have a special packaging for starwars 3D BLU RAY ( ALL 6 MOVIES) will be packed in a special packaging

Shuca please can you kindly keep a eye out for these titles
david

[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 02 May 2012 at 15:50
おはようございます。
Shucaさん、もう少ししてから注文をしてもいいですか?
私が興味をもったのと同じ映画はこれらです。

アヴェンジャーズ ブルーレイ 3D コレクターズエディション (ボックスセット) 上映中

スターウォーズ ブルーレイ 3D もし日本でスターウォーズ3Dのスペシャルコレクターズエディションがあれば興味があります。(将来リリースする)

ファントムメナス 3D もし日本でスペシャルコレクターズエディションがあれば興味があります。

将来、日本でスターウォーズ3Dブルーレイ(全6作品)のスペシャルパッケージがでることを知っています。

Shucaさんこれらのタイトルに注意しておいてもらえないでしょうか。
デイビッド
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 May 2012 at 16:12
おはよう Shucaサン。
これは私が興味のある映画です。後でオーダーしてもいいですか?

今公開中の『the avengers blur ray 3D collectors edition ( box set )』。
もし日本で発売されていたら『starwars blu ray 3D (将来リリースの話だけど)』と『the phaton menence 3D』のspecial collectors edition。

これから日本で『starwars 3D BLU RAY 』(合計6個)が発売されるのは知ってます。
Shucaサン、この映画が手に入ったら教えてください。

デービッドより

eijikuma
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 02 May 2012 at 16:04
おはよう。

シュカさん、先のことになるけど、その時、注文が必要ならやってもらってもいいかな?

幾つか、僕が気になってる映画があるんだ。

・今映画館でやってるアヴェンジャーズだけど、ブルーレイ3Dコレクターズエディション(ボックスセット)

・スターウォーズブルーレイ3Dに関してだけど、日本で特別なものが将来出るならそれが欲しい
と思っている。

・ファントムメナス3Dに関してだけど、日本で特別なものが将来出るならそれが欲しい

僕は、将来、日本で6枚組のスターウォーズ3Dブルーレイが特別パッケージで出ることを知ってるよ。

シュカさん、こられのことに注意を払っておいて欲しい。

デイビッド。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime