Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello, I am selling this great old clock portico with columns of the nineteen...

This requests contains 715 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( eijikuma ) .

Requested by pawapuro at 20 Apr 2012 at 15:59 831 views
Time left: Finished

Hello, I am selling this great old clock portico with columns of the nineteenth.
Empire period.blackened wood.
a very nice balance of gilt bronze lyre form, representing the bust of a queen.
of bronze fittings including one around the dial that takes up the queen's face.
bronzes are of good quality.white enameled dial.
bronzes of ups and downs of columns have pretty fine carvings.
state: the movement works but the ringtone is set to.
the small bracket that holds the tongue or lack balance.
I photographed the movement without the bell to make it more visible, but I own the bell.
height 50 cms.missing a slat of wood in the bottom right (see photo).
I have a key that is appropriate but not sure whether of.


こんにちは。私は、19世紀の素晴らしい柱廊時計を売っています。

ナポレオン時代のもので、キハ黒塗りされています。

金銅で出来たバランスの良い竪琴風なデザインにの女王の半身像が表現され、

文字盤の周りの青銅の金具が女王の顔にまで繋がっています。

青銅の品質は高く、また、文字盤には白い琺瑯が施されています。

ブロンズの柱には上から下まで、大変流麗な装飾が施されています。

状態について:

時計の動作には問題がないのですが、鐘の音が引っかかってしまいうまく鳴りません。

小さなブラケットを鐘の舌(ぜつ)に取り付けています。そうしないとうまく時間を刻めません。

機構部分が見えるように、鐘を取り外した状態で写真を撮りました。ですが、鐘はちゃんとあります。

高さは50cm。残念ながら、右側底部の薄板を失ってしまっています。写真を見て下さい。

時計に合うような鍵を所有しています。ですが、それ用かどうかは保証できません。

Client

Additional info

アンティーク時計の紹介文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime