Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have asked you to ship it to Niigata, but it arrived at branch shop in Nago...

This requests contains 177 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , miffychan ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by kita at 20 Apr 2012 at 09:42 2011 views
Time left: Finished

私はあなたに新潟に出荷するように頼んでいたのですが、
荷物は昨日名古屋の支店に到着しました。
あなたは間違って名古屋に出荷したようです。
本日こちらでそれを新潟に送る予定です。
荷物が多いので、送料を負担していただきたいのですが、いかがでしょうか
あるいは先にお支払いしてある、送料分を返金していただければと思います。
ご連絡よろしくお願いいたします。

translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2012 at 09:57
I have asked you to ship it to Niigata, but it arrived at branch shop in Nagoya tomorrow.
You seemed to ship it to Nagoya by mistake.
We will send it out to Niigata today by.
I hope you could cover shipping expenses since there are a lot of packages.
What do you think about that?
Or I would like you to refund the shipping cost I paid at first.
I look forward to hearing from you soon.
kita likes this translation
translatorie
translatorie- over 12 years ago
申し訳ございません。最初の文中、「tomorrow」は「yesterday」の間違いです。
訂正お願い致します。
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2012 at 09:53
I had asked you to send the package to Niigata, but it arrived at the Nagoya branch yesterday.
It seemed that you had put 'Nagoya' on the package by mistake.
I've arranged for it to be sent to Niigata today.
As there are a lot to be sent, could I ask you to bear the cost of shipping?
Alternatively, please refund the shipping fee that I had paid previously.
I'll be waiting for your reply.
kita likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime