Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I tried it but it still didn't work. The misty stuff doesn't come out either....

This requests contains 144 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( poponohige , isaiah324 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by xyzhide at 17 Apr 2012 at 22:19 1014 views
Time left: Finished

試してみましたが、やはり動作しません。霧状のものも発生しません。
もう一方は正常に動作しています。
早急に替えの部品を送ってください。

電池とカバー到着しました。ありがとうございました。
カバーについては爪が折れており不良品です。替えのカバーをお送りください。
電池は問題ございません。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2012 at 22:32
I tried it but it still didn't work. The misty stuff doesn't come out either.
The other one works normal.
Will you send me a replacement part in a hurry?

Thank you for the battery and the cover. I have received them.
However, the cover's nail is broken. It is defective. Please send me another cover to replace this.
The battery is ok.
poponohige
Rating 47
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2012 at 22:44
Although I tried, so it does not operate.
A fog-like thing does not come about, either.
The other is operating normally.
Please send me the parts of a substitute immediately.

I received the battery and the cover.
Thank you.
About the cover, it is inferior goods because the click has bloken.
Please send me another cover.
As for the battery, it is no problem.
isaiah324
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2012 at 22:38
I tried to do it,but it didn't work. Something like mist didn't come out. The other one is well-behaved. Please send me another part as soon as possible.
Batterys and cover have already arrived here, thank you for your help. Talking about the cover one of its stops is broken, so it's defective goods. Please send another cover. No problem with batterys.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime