Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] Startup Dating(スタートアップ・デイティング)は起業家と技術者が交流するために有志3人で立ち上げたミートアップ・イベントです。毎回テク系の起...

This requests contains 481 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( alice ) .

Requested by naokey at 17 Apr 2012 at 22:03 2662 views
Time left: Finished

Startup Dating(スタートアップ・デイティング)は起業家と技術者が交流するために有志3人で立ち上げたミートアップ・イベントです。毎回テク系の起業家によるパネルやライトニングトークなどの企画を実施しています。将来のCTO候補を探すスタートアップの方はぜひ参加してください。

また、アドバイザーやベンチャーキャピタルなどのインキュベーションパートナーのみなさんのご協力のもと、さまざまなアドバイスやコメントを頂いています。

アドバイザーの一覧はこちら

StartupDatingイベントの初開催

alice
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Apr 2012 at 23:01
第一次办StartupDating活动

【ウェブ】
www.startup-dating.com
【カテゴリ】
広告
【国】
日本
【住所】
東京都港区西麻布
【電話番号】
非公開
【従業員数】
2
【設立日】
2011

alice
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Apr 2012 at 23:07
【网站】
www.startup-dating.com
【类型】
广告
【国家】
日本
【地址】
东京都港区西麻布
【電話号码】
非公开
【员工数】
2
【建立日】
2011

【ウェブ】
www.startup-dating.com
【カテゴリ】
広告
【国】
日本
【住所】
東京都港区西麻布
【電話番号】
非公開
【従業員数】
2
【設立日】
2011

alice
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Apr 2012 at 23:08
【网站】
www.startup-dating.com
【类型】
广告
【国家】
日本
【地址】
东京都港区西麻布
【電話号码】
非公开
【员工数】
2
【建立日】
2011

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime