[Translation from English to Japanese ] Has you know a bouldering wall and bouldering holds some times are bad and b...

This requests contains 692 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( isaiah324 ) and was completed in 3 hours 25 minutes .

Requested by kingholds at 17 Apr 2012 at 07:06 910 views
Time left: Finished

Has you know a bouldering wall and bouldering holds some times are bad and big (slopers)At this time I would like send you around 60 kg of climbing holds , this open the possibility of send you large and XL holds (hollow backed) and I will sell you by weight $750 US dls for 200 holds with a weight around 60 Kgs. The shipping freight to Tokio is around 800 dls for the 60 kgs.If you will get the same sizes of holds like that I send you in the kit packs. 200 holds will be 30 kgs for 375 US dls.
And 430 dls for shipping to Japan. You pay 180 dls for the last box from Saratosa to Japan, and I pay 120 dls from Mex to Saratosa. 300 dls for a pack of 21 kgs.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2012 at 10:08
ボルダーホールドやボルダーウオールは、時々悪くて大きい(滑りやすい)ということを知ってますか。この度は、クライミングホールドの60kg位のを送ります。これで、大きくてXLのホールド(後ろが空洞の物)を送れることになるでしょう。重さで売りますので、60kgぐらいの重さの200ホールドで750ドルです。東京までの送料は、60kgで大体800ドルです。もし、その様な同じサイズのホールドをお求めなら、キットパックで送ります。200ホールドが30kgで、375ドルです。
日本までの送料は、430ドルです。サラトサから日本まで、この前の荷は、貴方が180ドル払い、私がメキシコからサラトサまでの120ドルを払いました。21kgのパックで300ドルでした。
isaiah324
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2012 at 10:31
ご存知のように、ボルダリング・ウォールやボルダリング・ホールドは、時としてひどく大きくて持ちにくい(スローパーがそれだ)のです。今回は、クライミング・ホールドを60キロ程発送したいのですが、これを通して大きめのXLサイズのホールド(ホローバック加工されたもの)も発送できそうだし、送料は60キロの重さのホールドを200個で750ドルにしたいです。東京までの発送運賃は、通常は60キロで800ドル程かかります。もし似たような同じサイズのホールドが欲しいならば、キットパックにて発送します。200ホールドだと、375ドルで30キロは送れます。
日本までの発送料が430ドルで、あなたはサラトサから日本まで最後の梱包代として180ドル払って下さい。私はメキシコからサラトサまでの120ドルを払います。21キロで300ドルします。

Client

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime