Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] There are several tells that the bag is fake. I used to work at the LV store ...
Original Texts
There are several tells that the bag is fake. I used to work at the LV store in Montreal and know how to spot a fake. Also, I bought this bag because I thought is was coming from Australia but instead is came from Japan. Japan is known to be amazing at knocking off the Keepall 50.
I don't want to pay for the shipping back to you since I'm returning it because the bag is fake- I shouldn't have to spend another dime to get my money back- especially since this bag isn't even worth shipping back (since its fake).
Please set up a pick up on your shipping account or give me your shipping account number so I can send it back asap.
I don't want to pay for the shipping back to you since I'm returning it because the bag is fake- I shouldn't have to spend another dime to get my money back- especially since this bag isn't even worth shipping back (since its fake).
Please set up a pick up on your shipping account or give me your shipping account number so I can send it back asap.
Translated by
sweetnaoken
数名の人が、バッグは偽物だと言っています。私は以前にモントリオールにあるルイヴィトンのお店で働いた経験もあり、偽物の見分け方も心得ております。私は、オーストラリア産だと思って、このバッグを購入したのですが、実は日本製でした。日本は、Keepall 50の値引きがすごいと有名です。
私は、偽物を返品するのですから、送料は払いたくありません。私のお金を取り戻す為に、もう一円たりとも使いたくありません(偽物だったのですから!!)。
早々に、バッグを返品したいので、発送アカウントを設け、私に発送アカウント番号を知らせてください。
私は、偽物を返品するのですから、送料は払いたくありません。私のお金を取り戻す為に、もう一円たりとも使いたくありません(偽物だったのですから!!)。
早々に、バッグを返品したいので、発送アカウントを設け、私に発送アカウント番号を知らせてください。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 635letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $14.295
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
sweetnaoken
Starter