[Translation from Japanese to English ] What do you do for living? My job is to get paper for recycle and wholesale t...

This requests contains 500 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sweetshino , marumeriha , michiko204 , clamb ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by achichu at 06 Apr 2012 at 21:10 9506 views
Time left: Finished

私は英語初心者です。だから、翻訳サイトや辞書を使いながら喋るので、話すのに時間がかかったり、間違った言い方をする場合がある。その時は正しい言い方を教えてください。早く喋られてもついていけないので、ゆっくり喋ってください。とにかく、せっかくお互いの貴重な時間をつかうので、楽しみたい。よろしく。今はどこに住んでいるんですか?

I am a beginner in English so sometimes I would take my time to talk or I will say wrong words due to using a translation site and dictionary. Please correct my mistakes and talk slowly otherwise I will not understand. I look forward to enjoying spending our precious time together. Thank you. May I ask where do you live now?

あなたはどんな仕事をしているんですか?私の仕事はリサイクルする紙を仕入れて、卸す仕事をしています。トラックで紙を回収したりしています。工場内で作業をしています。体力的にハードな仕事です。私の会社には、中国人と韓国人と日本人がいます。社内では日本語しか使いません。みんな日本語でコミュニケーションをとっています。将来、中国語も勉強しようと思っています。ところで、結婚しているんですか?あなたの趣味はなんですか?

What do you do for living? My job is to get paper for recycle and wholesale them. I collect paper with my truck and I work in plant. It is physically demanding job. There are Chinese and Korean, besides Japanese, in my company. We all use Japanese in our company. We communicate with Japanese. I am planning to study Chinese in the future. By the way, are you married? What is your hobby?

過去に、柔術・ボクシング・空手をやっていた。けど、首を怪我してしまって、今は何もやっていない。昔バンドを組んでいたんだ。俺はギターをやっていたんだ。今日は楽しく話すことができたよ。明日も仕事だからそろそろ寝なきゃいけない。ありがとう。また会いましょう。それではおやすみ。

I practiced jujitsu, boxing and karate in the past. However, I got a head injury and now I don't do anything. A long time ago I was in a band. I played the guitar. I had fun talking talking. I have to work tomorrow, so I'll go to bed soon. Thank you. Let's meet again. Good night.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime