Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The Shipping Charges on this shipped to California is FREE. We will give you ...

This requests contains 705 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , chipange , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by takamichi at 05 Apr 2012 at 08:42 1087 views
Time left: Finished

The Shipping Charges on this shipped to California is FREE. We will give you $10 REFUND, though, on purchasing two sets as it cost us a little less to ship two together.

eBay doesn't allow us to discount anymore than the shipping charges, but once the two sets are paid for, we will REFUND $10 Back to your PayPal Account.

I'll put this discount in the file for you. Just email or eBay Message something like, 'George said he would REFUND $10 back if I bought two sets'. Then whoever gets the message will check the file for that discount I'm offering you.

Thanks for the question, thanks for the interest in our Motorcycle Bags, and thanks for choosing OPEN DOOR SALES.

George with OPEN DOOR SALES

この商品のカリフォルニアへの送料は無料ですが、2つを一緒に発送したため少し安くなったので、あなたに$10の返金をします。

eBayは送料の他にこれ以上値引きをすることを許可しませんが、2台分の支払いが終わったらあなたのペイパルアカウントに$10の返金を行います。

この値引きをあなたに関するファイルに記録しておきます。EメールかeBayメッセージか何かで「2セット購入したらジョージが$10返金するといっていました」と言ってください。そうすればそのメッセージを送った相手がファイルを見て私が提示する値引きを知ることができるでしょう。

ご質問いただきありがとうございます、また当社のモーターサイクルバッグに関心をお持ちいただき、オープンドアセールスをお選びいただきましたことに感謝します。

オープンドアセールス ジョージ

Client

Additional info

2つの商品を同梱でいくらするか問い合わせた後の返信文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime