Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] They only make s300 and 400. I have three hundreds but they are tour only and...

This requests contains 690 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( saba , tomo0405 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by nakamura at 04 Apr 2012 at 15:20 932 views
Time left: Finished

They only make s300 and 400. I have three hundreds but they are tour only and more expensive. I can send a set for $250 if you are interested

Invoice sent for the 4 rescue protos.
Sorry but I don't have anymore of the lcg heads left.only the standard tour issue 2.0's

We have been inbusiness for 17 years and would love to work out a long term deal with you.
I sell to a couple people in Japan but they have nopt bought anything for a while.
I will be more than happy to work with you.
The shafts start and 40 inches and step .5 inches down to the 37 inch 9 iron and pw.
Please email me directly at sales@myclubmaker.com.
This is my personal email and we can work out the details.

saba
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2012 at 15:45
彼らは300か400くらい作ります。私は300ですが彼らはツアーだけですしもっと高額です。もし興味があるのなら、私はセットで250ドル送れます。

請求書は4つのレスキュープロトコルのために送られます。
申し訳ありませんがこれ以上のIcgヘッドがありません。スタンダードツアーは2.0です。

私たちはこのビジネスを17年間続けていてあなたと長期的にお付き合いすることを光栄に思います。
私たちは日本でいくつかのカップルに販売しましたが彼らはその後しばらく何も買いませんでした。
私はあなたと働くことをより楽しめるでしょう。
シャフトは40インチから0.5インチ、37インチから9
sales@myclubmaker.comで直接私にメールしてください。
これは私の個人的なメールであり、我々は詳細を詰めることができます。
tomo0405
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2012 at 15:47
s300と400しか作っていません。僕は300を持っていますがツアーのみなのでもっと高額です。興味がありましたら1セット$250でお送りいたします。

4つ分のレスキュー プロトの精算書送りました。
申し訳ありませんがlcgのヘッドはもうありません、スタンダードツアーの2.0ならまだ残っています。

私たちは17年このビジネスをやってきました、そして喜んで長期の関係になれればと思います。
日本の人達にもお送りいたしますが最近はありませんね。
一緒に仕事できるのを楽しみにしています。
シャフトは40インチから37インチまでの間なら0.5インチ間隔で調整できる。
詳しくは私に直接sales@myclubmaker.comにメールを送ってください。
これは私用しているアカウントなので直接詳細を確認して行きましょう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime