Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I have a retail business in Japan. My company is in Funabashi, Chiba-...

This requests contains 457 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( toka , michelle , miffychan , tatsuoishimura ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by katakatayouth at 03 Apr 2012 at 18:19 2517 views
Time left: Finished

初めまして、私は日本国内で小売業を営んでおります。
会社は、東京の隣、千葉県船橋市にあります。
おもに、電化製品、オーディオ機器を扱っています。
御社のホームページを見て、興味深い商品がございましたので連絡させていただきました。
私の会社に商品を卸していただくことは可能でしょうか?
もし可能であればいくつか質問をさせてください。
購入の注文は何個からできますか?
どのくらい値引きをしてもらえますか?
例えば、商品を10個購入した場合に20~30パーセントの値引きは可能ですか?

Dear Sir/Madam,

We are a small business in Japan. Our company is based in Funabashi, Chiba, which is next to Tokyo. We deal mainly in electric appliances and audio equipments. We saw some interesting products in your homepage and would like to talk to you about them. Is it possible for us to buy them from you wholesale?
If it's possible, we have a few questions.
What is the mimimum number of pieces required for an order?
How much discount can we receive?
For example, could we get 20~30% discount if we order 10 pieces?

支払いはペイパルを利用したいのですが可能ですか?
商品を注文してから発送までにどのくらい時間がかかりますか?
日本まで商品を発送してもらえますか?
無理な場合、弊社はアメリカの転送会社を利用しておりますので、そこの住所に発送してもらえますか?(転送会社の場所はフロリダです)
もし取引ができれば、今後も継続してさらにたくさんの商品を購入する予定です。
良いパートナーとなれれば幸せです。
連絡をお待ちしています。
宜しくお願いします。

Is it possible for us to pay by Paypal?
How long would it take for the products to be shipped to us after the order is made?
Is it possible for the products to be sent to Japan?
If that's not possible, we use a forwarding service in the US, so would it be possible for you to send it there? (The forwarding service is based in Florida.)
If you could provide us with a discount, we intend to purchase more from you.
We hope that this will lead to a good partnership for both our companies.
We will be waiting for your favorable response. Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime