[Translation from Japanese to English ] I am using paypal when dealing withclients from overseas. We will place orde...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lurusarrow , trans104 ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by ssnpq204 at 03 Apr 2012 at 11:42 3025 views
Time left: Finished

私が私の外国人のクライアントと取引をする際、お金のやり取りはペイパルを使います。
そして、クライアントからお金が私の口座に振込があり、私はそれを確認してから注文の仕入れを行います。

エスクロウだと、私が商品のお金を立て替えないといけません。

私はあなたを信用していないのではありません。むしろ、信用しています。ただ、私には、現時点で商品の代金を立て替えるお金を持っていません。私はあなたと出会えたことに感謝しています。できれば、今後末長くお付き合いしていきたいです。

I am using paypal when dealing withclients from overseas.
We will place order after our client remit payment into my account.

For escrow, I will have to pay in advance.

I am not saying I do not trust you, or rather I do trust you indeed.But I do not have enough money to cover your order in advance.
I am happy to meeting you and I hope to maintain good relationship in the future.

Client

私は表具師で掛軸や屏風などの伝統文化を世界に発信したいと考えています。

表具の専門的な表現も使う事があるので日本語の意味が理解しにくい場合は質問いただければ答えます。


facebook page
http://www.facebook.com/keita.suzuki1

どうぞよろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime