Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I have had other customer place orders today and now only have 5 available. ...

This requests contains 701 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , scarlet ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by masarutetu at 03 Apr 2012 at 01:01 2170 views
Time left: Finished

I have had other customer place orders today and now only have 5 available.
Do you want the 5 for now? I can have 10 available for you in about 7 days if you want me to do that also.
If you want the 5 I can give them to you for $1350 this time since you want more and I just don't have them, so you can send $1,350 to this email address xxxxx@yahoo.com I would normally send an invoice but the Paypal website is giving me an error on invoices currently.

Also if you buy the 5 units please tell me your shipping address by writing the correct information next to each line below.

name:
company (optional):
address line 1:
address line 2 (optional):
city:
province:
postal code:
phone number:

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2012 at 01:48
本日、他のお客様からのご注文がありましたので、今の時点では、5ユニットのみ残っております。
5ユニット、今、ご購入されますか?もし、ご希望があれば、約7日で10ユニット取り揃えることも可能です。
今回はご希望に添えず、5ユニットしか用意できないので、もし、こちらの5ユニットご購入希望であれば、$1,350でお譲りします。いつもは、請求書をお送りするのですが、最近、Paypalのウェブサイト上、請求書のエラーが発生しているので、$1,350をこちらのメールアドレス宛、xxxxx@yahoo.com、に送ってください。

こちらの5ユニットを購入希望であるなら、下記の各項目に正しい情報を記入してください。

お名前:
会社名(オプション):
住所1:
住所2(オプション):
市郡村:
都道府県:
郵便番号:
電話番号:
scarlet
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2012 at 01:56
他の顧客から依頼があり、現在は5つ商品が残っています。今5つ買われますか?ご希望であれば7日程で10個用意できます。この5つを買われるのであれば、1350ドルでお譲り出来ます。10個揃っていないのですからね。なので1350ドル、xxxxxx@yahoo.comまで送ってください。いつもは送り状を作るのですが、なぜかペイパルでエラーが出てしまっているので。

もしも5つ買われるのであれば、下記に送り先を書いてください
名前:
会社名(任意):
住所1:
住所2(任意):
町:
州:
郵便番号:
電話番号
町:

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime