Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] The reality of it is much harsher yet simpler. Read on for five common myt...
Original Texts
The reality of it is much harsher yet simpler.
Read on for five common myths you’ll come across in interviews from successful CEOs (which you have to take with a generous pinch of salt):
1. Explain it to me like I’m a 3 year old (Spare me the details)
Whether it’s in a movie scene or an actual boardroom, the CEO wants a situation explained to him in simple terms, and looks like he isn’t knowledgeable or interested in the rocket science details of the matter.
Read on for five common myths you’ll come across in interviews from successful CEOs (which you have to take with a generous pinch of salt):
1. Explain it to me like I’m a 3 year old (Spare me the details)
Whether it’s in a movie scene or an actual boardroom, the CEO wants a situation explained to him in simple terms, and looks like he isn’t knowledgeable or interested in the rocket science details of the matter.
Translated by
tatsuto
現実はさらに厳しいが単純だ
成功するCEOとのインタビューからの5つの神話を読んでみよう(辛口で読んでみる必要がある)
1.3歳児に話すように説明する(詳細を補う)
映画でのシーンであろうが現実の取締役会議室であろうが、CEOは簡単な言葉での状況の説明を求め、最新科学の詳細は知らないか興味が無いように見える。
成功するCEOとのインタビューからの5つの神話を読んでみよう(辛口で読んでみる必要がある)
1.3歳児に話すように説明する(詳細を補う)
映画でのシーンであろうが現実の取締役会議室であろうが、CEOは簡単な言葉での状況の説明を求め、最新科学の詳細は知らないか興味が無いように見える。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 464letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.44
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
tatsuto
Starter
英日翻訳を中心に請負っています。
得意分野:一般、科学、法律等
TOEIC:927 英語検定準一級
宜しくお願いします。
得意分野:一般、科学、法律等
TOEIC:927 英語検定準一級
宜しくお願いします。