Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Since there is a purchases budget of shoes, we cannot increase the number for...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( michelle ) and was completed in 1 hour 9 minutes .

Requested by nishiyama75 at 22 Mar 2012 at 20:00 1637 views
Time left: Finished

靴の仕入れ予算があるので、大きいサイズの発注する数をこれ以上増やすことができません。希望品番を仕入れるのであれば、メーカー指定のサイズでオーダーした方がいいと思います。その場合は、どれくらいのディスカウントができますか。

また、ベーシック品番だけでも希望数量で発注できないでしょうか。
仕入れの予算と数量を確定していましたが、商品を取り扱いたいので価格が上がるのを理解し、数量を変更しました。これ以上の変更がある場合、オーダーするのが難しいのでご検討お願いします。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2012 at 21:09
Since there is a purchases budget of shoes, we cannot increase the number for large size any more.
If we bought the desired product number's, we think it is better to order in the size specified by a maker.
In that case, what discount can be performed?

Moreover, is it possible to place order in the desired qty even for the basic product number's?
Although the budget and quantity of stocking were decided, since we want to deal with the goods, we understood that a price went up, and changed the quantity.
When there is another change beside this, since it is difficult to order, please consider.
michelle
Rating 57
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2012 at 21:09
I have a budget for purchase of shoes, so I cannot order more of the large sized shoes. If purchasing the requested items, it's better to order the ones the sizes that manufacturers request. In that case, how much discount can you give me?

Also is it possible to order the requested amounts of the basic items?
I have finalized the budget and amounts but I understand that the price will go up because I would like to sell the items and I changed the amounts. It will be difficult for me to make an order if I have to make any more adjustments. Please consider.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime