Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] One, stop us in our tracks or two, force us to get creative. I did a year of...

This requests contains 717 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , keromoo ) and was completed in 10 hours 44 minutes .

Requested by icecream at 19 Mar 2012 at 01:12 1148 views
Time left: Finished

One, stop us in our tracks or two, force us to get creative.
I did a year of research. Still couldn't figure out what kind of legs to use.
I couldn't find any resources that could help me.
So, I decided to make a pair myself!
My leg maker and I put random parts together.
...and we made a pair of feet that I could snowboard in.
As you can see, rusted bolts, rubber, wood and neon pink duct tape.
And yes, I can change my toe nail polish.
It was these legs and the best 21st birthday gift I could ever receive,...
...a new kidney from my dad, that allowed me to follow my dreams again.
I started snowboarding, then I went back to work, then I went back to school.
Then, in 2005 I cofounded a non-profit organization.

一つは、我々をトラックで止め、二つは、強引に我々を創造的にする。
私は一年間リサーチした。まだどういう足を使えば良いかわからない。
役に立つ資源を見つけることができなかった。
それで、自分自身のペアを作ることにした!
義足メーカーと私はランダムな部分を組み合わせ
...そしてスノーボードに使える両足を作った。
ご覧のように、錆びたボルト、ゴム、木とネオンピンクの粘着テープ。
そしてそう、私は爪先磨きを変えられる。
私が受け取ることができたのはこれらの足と、最高の21歳のバースデープレゼントである...
...父からもらった新しい腎臓、それによって再び夢を追いかけることができる。
私はスノーボードを始め、仕事に戻り、学校に戻った。
そして2005年に、非営利団体を共同設立した。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime