Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] しかし日本の代理店では証明文は発行してもらえず、税関の話でもフランスの製造元の証明文が必要との話でした。 書式はそちらの自由で構いませんが、証明文と...

This requests contains 210 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( sieva ) .

Requested by ryouma528 at 13 Mar 2012 at 07:23 2370 views
Time left: Finished

しかし日本の代理店では証明文は発行してもらえず、税関の話でもフランスの製造元の証明文が必要との話でした。

書式はそちらの自由で構いませんが、証明文という事ですので会社の印鑑を押してもらう必要があります。

もしこの文を送って頂くのに料金が発生するなら喜んでお支払いします。
これが証明できれば私はこれからも沢山のLe Creusetを買うことが出来ます。
発送方法はe-mail、FAX、郵送どれでも構いません。


sieva
Rating 50
Translation / French
- Posted at 13 Mar 2012 at 13:08
Mais l'agent au Japon ne peut pas émettre un certificat, et le bureau de douane a dit que le certifica délivrée par la fabrication français est nécessaire.

Vous pouvez utiliser votre formulaire de certificat, cependant le certificat doit être timbré de la société pource que le timbre est inévitable pour le certificat.

Je suis prêt à payer pour la livraison du certificat si nécessaire.
Une fois que ceci est certifié, je peux acheter un grand nombre de le creuset de vous.
Vous pouvez l'envoyer par e-mail, Fax, ou courrier.

Client

Additional info

3/4   文が長いので4つに分けてあります。通して翻訳して下さい。  

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime