Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please kindly refer the attachment for the detail. Performance Experience ...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , translation4u ) and was completed in 1 hour 4 minutes .

Requested by sion at 08 Mar 2012 at 01:32 27420 views
Time left: Finished

詳細は添付ファイルをご覧下さい。
実績
物販歴1年
ebayを使った転売により月商150万円以上

今までebayから仕入れ、日本のオークションで売ることを主に行っておりましたが、海外模型特に御社を含めドイツ製の模型は日本で根強い人気があることに気付きました。
しかし日本で取り扱っている店舗が少ないので、需要と供給のバランスが合っていません。
そこで私はインターネットショップを作り、買いたくても買えないお客様に提供したいと考えました。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2012 at 01:55
Please kindly refer the attachment for the detail.
Performance
Experience in sales: 1 year
Monthly income: over 1,406,337 EUR by reselling products from eBay.

Mainly, I have been selling the products that I purchased from eBay, in Japan. I came to realize that there is consistent popularity for the oversea models, especially the German model, including your company.
However, we do not have good balance of demand and supply due to the lack of number of stores that handle this type of models.
Therefore, I decided to create the online shopping website and provide to the customers who eager to purchase these products.
sion likes this translation
translation4u
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2012 at 02:36
Please refer to the attached file for more details.
My actual performance
I year of product sales
More than 1.5 million Euro of monthly sales by resale utilizing the services from Ebay

Mostly so far I've purchased products at Ebay and sold them at the major internet auction sites in Japan, while I recognized that foreign models, especially German-made models including your company's products, are very popular here in Japan.
However, the demand for such products has overwhelmed the supply, since there are enough agencies in Japan.
So,I'd like to prepare for my internet shopping site and to start selling the products to potential customers, who didn't have the chance to purchase.
sion likes this translation

Client

Additional info

金額表示の部分はユーロに直して頂けると嬉しいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime