Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] This is a brand new in the box Namiki Sterling Collection Dragon Fountain Pen...

This requests contains 614 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , chipange ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by takamichi at 01 Mar 2012 at 11:05 1135 views
Time left: Finished

This is a brand new in the box Namiki Sterling Collection Dragon Fountain Pen. We stock all nib sizes (Fine, Medium, Broad) The distinctive style of the Sterling Collection fountain pens is completed with an 18 karat gold inlaid nib. Each pen is packaged and merchandised in a black leather gift box.

Hand-wrought sterling silver lends elegance and grace to the Sterling Collection. The Dragon design is beautifully etched on the pen barrel and cap.

For the OO Collections, skilled Japanese artisans use the finest materials to create a line of writing instruments that look beautiful and perform flawlessly.

これは、新品のナミキ一級品コレクションのドラゴン万年筆で箱に入っています。
我々はすべてのペン先のサイズ(細、中、太)を揃えています。
一級品コレクション万年筆の特長は、ペン先が18金仕上げであることです。
各ペンは梱包され黒皮のギフトボックスに入った商品です。

精巧に手作りされたスターリング銀となっており、優雅さ優美が感じられるスターリングコレクションです。
ドラゴンのデザインがペンの軸とキャップに美しく彫刻されていています。

○○コレクションのために、日本の熟練した職人が、最高の材料を使い作った、美しくて、しかもなめらかに書ける道具となってます。

Client

Additional info

万年筆の説明文です。OOはブランド名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime