[Translation from Japanese to English ] Hi Drew, I'm interested in 66xxx; however, 83xxx is my first choice. I've g...

This requests contains 279 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( cony_ac539985214 ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by taira at 29 Feb 2012 at 00:47 1082 views
Time left: Finished

こんにちは、Drew。
66xxxも興味がありますが、やはり83xxxが一番興味があります。
一つ質問させてください。
オーバーホール済みとのことですが、パッドの状態はいいですか?レゾネーターはメタルですか?出荷時に完全にバランス調整をあなたの店でしてくれますか?

Hi Drew,
I'm interested in 66xxx; however, 83xxx is my first choice.
I've got one question:
I understand it's been overhauled. How are the conditions of the pad? Is the resonator metal? Can you provide a complete balancing prior to shipping?

私はほぼ購入するつもりですので、返答を待っています。
あなたからテナーを購入するのは次で4度目になります、
11,750 + shippingの価格は私には嬉しいですが、日本への送料込で11.500なら更に嬉しいです。
尚、購入が決まれば、支払いは前回同様にpaypalで迅速に支払います。

I'm pretty sure that I will be placing an order; therefore, looking forward to hearing from you.
This is the fourth time I'm purchasing tenor from you.
11,750 + shipping is not bad, but it would be even better if you can do 11.500 including the shipping charge.
If I decide to purchase, I will pay you via PayPal as soon as possible just like the last time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime