Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It’s been a long time since I contacted you last. I am sorry to trouble you ...
Original Texts
ご無沙汰しております。
突然、私事の御連絡で恐縮です。
小職は●月●日付けを以て●●を退職することに致しました。
(出社は今月一杯です)
●●在職中は公私共々大変お世話になりました。
今後は輸出入貿易に参入し、商売を始めます。
当初は輸入に集中して取り組みますが、いずれは中国やアジアを
ターゲットに日本製品の輸出にも取り組みたいと考えております。
仕事柄、●●へ仕事で行くこともあると思います。
その時はまた、どこかでお会いすることもあるかもしれませんね。
退職のご挨拶までに。
突然、私事の御連絡で恐縮です。
小職は●月●日付けを以て●●を退職することに致しました。
(出社は今月一杯です)
●●在職中は公私共々大変お世話になりました。
今後は輸出入貿易に参入し、商売を始めます。
当初は輸入に集中して取り組みますが、いずれは中国やアジアを
ターゲットに日本製品の輸出にも取り組みたいと考えております。
仕事柄、●●へ仕事で行くこともあると思います。
その時はまた、どこかでお会いすることもあるかもしれませんね。
退職のご挨拶までに。
Translated by
chipange
Hello, how have you been?
I should have informed you earlier but I am leaving the company as of 月 日.
I come to my office until the end of this month.
I appreciate for everything you have done to me very much.
After leaving, I am going to start import/export business.
For a starter, I want to focus on importing goods and later start exporting Japanese goods to China and other Asian countries.
Our path may cross again because I may travel (場所) on business.
Thank you again for everything again.
I should have informed you earlier but I am leaving the company as of 月 日.
I come to my office until the end of this month.
I appreciate for everything you have done to me very much.
After leaving, I am going to start import/export business.
For a starter, I want to focus on importing goods and later start exporting Japanese goods to China and other Asian countries.
Our path may cross again because I may travel (場所) on business.
Thank you again for everything again.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
chipange
Starter