Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] My orders are for the items in the stock list. The list shows only size S an...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ideabank , chipange , hirovan ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by nishiyama75 at 22 Feb 2012 at 10:59 1413 views
Time left: Finished

今回のTシャツ発注は、在庫のリストから選んだ商材になります。
在庫では、SとMサイズしかなかったので、XSサイズは発注できないという事でしょうか。ご提案した頂いたブランドは、メンズ、レディース共用サイズです。
お店では、レディースしか取り扱わないので、基本的には小さいサイズしか必要ありません。
もしできれば、前回発注したパンツのサイズ毎の在庫状況を教えて頂けませんか。
在庫状況を確認した上で、発注書を作成します。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2012 at 11:07
My orders are for the items in the stock list.
The list shows only size S and M.
Does that mean you don't have any XS?
Brands you suggested to us are for the size fitting both for men and women.
Our shop only carries lady's clothes, so we need only small size items.
Could you check and let us know the stock for pants we ordered last time?
After we have confirmed the stock status, we will place an order.
ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2012 at 11:14
We choose the items from the list of the stock about the current T-shirts order.
We found only small and medium sized items in your stock.
Can’t we order extra small sided items?
The brand items which you proposed are unisex size.
We sell only ladies' items at our shop.
Thus, we basically need only small items.
If possible, could you tell me your stock of each trouser which we ordered the last time.
We will check the stock and make a order form.
ideabank
ideabank- almost 13 years ago
下から2行目の"time"の次に"?"を入れてください。申し訳ありません。
hirovan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2012 at 11:14
This order of T-shirts was selected from the list of your inventory.
there are only S size and M size in your inventory. Does it means that I cannot order XS size? The brand which you suggested have common size between male and female.
We sell products only for female,so basically we need only smaller ones.
If possible, please let me know how many pants which I ordered last time do you have for each size.
I will make order placement paper after I get the information about your inventory.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime