[Translation from Japanese to English ] I'm sorry for the confusion. At first, I was thinking about checking the i...

This requests contains 94 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( michelle , nayonayo ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by jajack at 17 Feb 2012 at 20:51 1023 views
Time left: Finished

混乱させて申し訳ございません。

最初、サンプルを取り寄せて確認しようと考えていました。
しかし差額の発生でやり取りが大変になってきたので、画像の確認で済ませたいのです。

ダメですか?

I'm sorry for the confusion.

At first, I was thinking about checking the item by checking the sample but since there'll be a price difference, I thought it would be easier to just check the pictures instead of the samples.

Is that ok with you?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime