Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] It is possible that it takes only three days but also that it takes up to 3 -...

This requests contains 661 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( momomonga ) and was completed in 1 hour 6 minutes .

Requested by fujimaki at 14 Feb 2012 at 09:25 968 views
Time left: Finished

It is possible that it takes only three days but also that it takes up to 3 - in some cases even up to six weeks - no matter which way (price) you send it. It's airmail anyway but... - but they are quite positive that it will take 2 weeks at the most but as I said they (I) cannot promise that.
Anyway postage is a bit more expensive then what you already transferred (12 pounds insured shipping was just as described to the UK only) but as it is only about 2-4 Euros more I will not ask you transfer the difference though I'd appreciate it (Paypal address is: c-roth@freenet.de), - maybe you can consider it once the reel has arrived and you are happy with it.

恐らく3日以内お届けできると思いますが、どの発送方法(価格)であったとしても場合によっては6週間かかる可能性もあります。航空便ですので… とは言え、最長で2週間程度との見方が有力ですが、それもお約束できない状況です。
とにかく、発送料は貴方からお知らせ頂いた値段よりも少し高くなってしまいますが(12ポンドの貨物保険はイギリスのみのみとの記載でしたので)、2~4ユーロの追加ですのでその差異について特にお伺いする予定はありません(Paypalのアドレスはc-roth@freenet.deです)。リールが手元に届き、ご満足頂けましたらお考えください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime