Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 45-1 As a general rule, to motivate employees to take more responsib...

This requests contains 602 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( henno , translation4u ) and was completed in 4 hours 31 minutes .

Requested by [deleted user] at 11 Feb 2012 at 21:21 1373 views
Time left: Finished

CHAPTER 45-1
As a general rule, to motivate employees to take more responsibility for their work, empower them. Give them the power to do their jobs as they see fit within the boundaries you set for them. Once you have trained your employees about a job and how it fits into the bigger picture, and you
have helped them understand the values that you hold for getting a job done, give them the authority and the responsibility to get it done as best they can.

More than one way
Many bosses want things done only the way that they would do them. Of course, that is always the prerogative of a boss.

translation4u
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 11 Feb 2012 at 22:50
第45章‐1
原則として、部下が自分の仕事により多くの責任感を持たせるようにするには、権限を与えてあげることだ。部下のためにあなたが予め引いておいた境界線に収まると思えるような範囲の仕事をする権限を与えてやることだ。もし、部下に一つの仕事を教え込み、それがどのように業務の全体像につながっているのかを理解させ、さらにはその仕事を首尾よく完了した際に抱く価値観を理解させたなら、次に部下にはできる限り多くの権限と責任を与えてあげることだ。

やり方は一つだけじゃない
ほとんどの上司というものが、自分が部下にやって欲しいやり方だけで業務が達成されることを望んでいる。もちろん、それは常に上司の特権ではある。
[deleted user] likes this translation
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Feb 2012 at 01:52
45-1章
一般的な規則として、従業員をやる気にさせるには、彼らの仕事へより多くの責任と権限を与えることだ。あなたが決めた境界に収まっていれば、彼らに適していそうな仕事には権限を与えよう。一度でも従業員をその仕事ができるように訓練して、その仕事がより大きな目標につながるかを分からせれば、あなたは従業員らに仕事を終えることであなたが手に入れる価値について理解させ、彼らが最大限の力で仕事を成し遂げられるための権威と責任を与えることになる。

ひとつ以上の方法
多くの上司は、自分ならそうやるであろう、たった一つのやり方で仕事をしてほしいと望む。もちろん、それは常に上司の特権である。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime